Traductor experimental "español - zapoteco del istmo"
- Este proyecto es personal, sin ánimo de lucro, y no recibe apoyos del gobierno, ni de instituciones. -
El sistema de traducción experimental español - zapoteco del istmo, solo funciona con zapoteco del istmo, otras variantes de zapoteco pueden no ser interpretadas de la misma forma y por lo tanto las traducciones de este sistema podrían no tener sentido para dichas variantes.
Actualmente el sistema cuenta con alrededor de 4500 tuplas traducidas en español y zapoteco, las cuales se someten a una validación por medio de escritores y poetas de zapoteco, quienes cuidan la lengua y verifican la información que es ingresada a la base de datos.
Este traductor automático es una aproximación matemática al análisis gramatical de las reglas del zapoteco del istmo (Juchitán y alrededores); y como el zapoteco es una lengua rica en gramática, se debe tener en cuenta que existen reglas que son difíciles de interpretar y de generar matemáticamente, por lo que este sistema puede tener errores de traducción, derivados de la inconsistencia del léxico, ortografía, o la inexistencia de las reglas gramaticales para describir la escritura, por lo cual pedimos su apoyo para comprender esta situación, la cual día a día tratamos de mejorar para tener mejores traducciones, utilizando las técnicas de traducción automática más rápidas y adaptándolas al zapoteco, sin dejar de lado la autonomía de la lengua, la extracción de reglas gramaticales y el aprendizaje continuo de la misma.
Gonzalo Santiago Martínez,
Santa Lucía, zumpango, Edo Mex. 23/02/2018.
Experimental-Übersetzer "Spanisch - Isthmus Zapotec"
- Dieses Projekt ist persönlich, gemeinnützige und erhält keine staatliche Unterstützung oder Institutionen. -
Das experimentelle System Spanisch-Übersetzung - Zapoteco Isthmus, funktioniert nur mit Zapoteco Isthmus, anderen Varianten Zapoteco kann nicht in der gleichen Art und Weise interpretiert werden und somit Übersetzungen dieses Systems konnten keinen Sinn für solche Varianten machen.
Das System hat derzeit etwa 4500 Tupeln ins Spanische übersetzt und Zapoteken, die von Schriftstellern und Dichtern von Zapotekisch Betreuern validiert sind, und überprüfen Sie die Informationen in die Datenbank eingegeben werden.
Dieser automatische Übersetzer ist ein mathematischer Ansatz zur Parsing-Regeln Isthmus Zapotec (Juchitan Area); und wie die Zapoteken Sprache reich an Grammatik ist, sollten Sie sich bewusst sein, dass es Regeln gibt, die schwer zu interpretieren und mathematisch zu erzeugen, so kann dieses System Übersetzungsfehler hat aus der Widersprüchlichkeit des Wortschatz entsteht, Rechtschreibung, oder das Fehlen von grammatikalischen Regeln des Schreibens, zu beschreiben, so für Ihre Unterstützung bitten, diese Situation zu verstehen, die wir jeden Tag versuchen, für bessere Übersetzungen zu verbessern, Techniken schneller maschinelle Übersetzung mit und Anpassung an den Zapoteco, während beiseite die Autonomie der Sprache, Regeln der Grammatik Extraktion und kontinuierliches Lernen davon.
Gonzalo Santiago Martinez,
St. Lucia, Zumpango, Edo Mex. 2018.02.23.